-
[Power English] bring it on, off-putting, smack one's lips, from the look on your face파워 잉글리쉬 2022. 10. 25. 10:01
bring it on
한번 덤벼봐. (힘들겠지만) 애써봐라.
싸움을 부추기는 표현으로도 쓸수 있지만, 스포츠 경기에서 상대방에게 경쟁을 부추기는 표현으로도 쓴다. 장난스럽게 쓸수도 있고 심각하게 싸우는 상황에서도 쓸수 있다
bring ~ on 에서 it 대신 다른 도전 대상이 올수도 있다.Bring the spicy food on! 매운음식 덤비라고 해!
If you think you can beat me in basketball, then bring it on.
농구에서 나를 이길수 있다고 생각하면 덤벼봐.
off-putting
정이안가는, 좋아하기 힘든,별로인
be put off by 라는 표현이 있다." ~에 거부감이든다"는 뜻인데, off-putting 은 같의 의미의 형용사이다.
Some foreigners consider the smell and taste off-putting. 어떤 외국인은 그 냄새와 맛이 거북하다고 여긴다.Her vulgar languae was very off-putting. 그녀의 거친 입담은 정말 별로였다.
I find that loud music to be very off-putting. 나는 시끄러운 음악이 정말 불편해.
smack one's lips
직역하면 '쩝쩝거리다'는 뜻이지만 실제로는 아직 음식을 입에 넣기 전에 너무 먹고 싶어하는 모습을 비유적으로 표현하는 것이다. 우리나라말로는 '군침을 흘리다'가 더 비슷한표현일것 같다
<비유적> (먹고싶어서) 군침을 흘리다. 입맛을 다시다When I smell Kimchi, I start smacking my lips. 김치냄새를 맡으면 난 군침이 돌아.
Everyone was smacking their lips when the delivery guy walked in. 배달하는 분이 들어올때 다들 (배고파서) 군침을 흘리고 있었어.
My kids were smacking their lips when I took the cookies out of the oven.
내가 오븐에서 쿠키를 꺼낼때 아이들은 입맛을 다시고 있었다.
from the look on your face
표정을 보니까
(expression 이라는 단어가 들어가지 않는다는게 재미있다)From the look on your face, I think the correct answer is no. Am I right?
네 표정을 보니까, 정답은 '아니오'인거 같은데, 맞지?
heat
기본적으로는 heat이 열이지만, hot food가 따뜻하다는 뜻도 되고 맵다는 뜻도 되듯이 음식에서 heat 은 매운 정도를 나타내는 용어로 쓰일수 있다
'파워 잉글리쉬' 카테고리의 다른 글